|
Ein
Interview in drei verschiedene Sprachen? Auch das gibt's! Wir
haben mit dem Sänger Polar über seine neue CD
"French Songs" gesprochen.
Der Sänger hat sich zuvor musikalisch vorwiegend der
englischen Sprache bedient, bedingt durch seine irische Mutter.
Doch Eric - das ist sein richtiger Name - hat einen
Deutschschweizer Vater, deshalb spricht er auch Deutsch. Da er
u.a. in Genf gelebt hat, kann er auch Französisch sprechen.
Dies erklärt auch den lustigen Einstieg des Interviews:
gay.ch: Hallo...
Polar: Hallo. Willst du das Interview auf Deutsch machen?
Ich hab schon so lange nicht mehr Französisch
gesprochen. Ist Französisch für dich OK?
Wie können auch auf Englisch sprechen... Wie du willst!
(Fragt auf Französisch): Beim neuen Album hast du mit Stephan
Eicher zusammen gearbeitet. Wie ist dazu gekommen?
C'est... (wechselt zu Deutsch): Das ist eine
"collaboration", die nicht von diesem Jahr stammt. Vor
sieben Jahren haben wir uns an einem Nachmittag in einem Schloss
getroffen (wechselt zu Englisch) near Lausanne! I was a little shy
to meet him (wechselt zu Deutsch) Er ist ein grosser
Künstler. Nun, wir haben zusammen am Nachmittag drei Songs
geschrieben. Das ging alles sehr schnell. Es war super. Wir sehen
uns von Zeit zu Zeit an Festivals und Konzerten.
Der Song heisst "avec des si"...
(versucht auf Deutsch und Englisch zu übersetzen, was
"avec des si" heisst) Das ist mit "ob". Mit
"ob's"? With if. You know what I mean?
So etwas wie mit "mit WENNs"... Was wäre
wenn, so etwas?
Ja. Zu Anfang hiess der Song nicht so und der Text war anders. Der
Text entstand, so wie er jetzt ist, weil ich diese SVP-Plakate
gesehen habe... Weisst du welches? Das mit diesen Schafen! Ich kam
von Paris in Genf an, habe das Plakat gesehen und war geschockt.
Ich sagte mir, dass das nicht gut ist. Ich habe dann den Text
geschrieben (wechselt zu Englisch) if i was this strangers. How
would it be for me? Was wäre, wenn ich dieser Schaf
wäre, der herausgekickt wird?
Du hast drei Alben in Englisch geschrieben, "French
Songs" ist das zweite, das komplett auf Französisch
ist...
Diese drei Alben auf Englisch hatte ich hauptsächlich in Genf
geschrieben. Sie waren eher düster. Ich hatte mich
abgeschottet... Ich habe die Songs so zusagen hinter
verschlossenen Fenster und Türen komponiert. Doch es wurde
langsam Zeit, dass ich sie öffnete, um mit anderen Leuten
zusammenzuarbeiten. Dann passierten viele Dinge auf einmal: Ich
war für zwei Tage in Montreal gebucht worden... Kurz vor der
Abreise wurde ich von einem jungen Mann grundlos in Paris auf der
Strasse zusammen geschlagen. Als ich Montreal ankam bekam ich eine
Mail von meiner damaligen Freundin: It's over! Sie sagte, sie ab
jetzt meine Ex-Freundin und sie würde mir keine Chance geben
mit ihr darüber zu sprechen. Sie ist nun mal so: Wenn sie ein
Schnitt unter etwas macht, dann richtig.
Das war einfach alles zu viel für mich. Ich wollte
Paris fern bleiben. Ich habe dann meinen Rückflug gecancelt,
habe mir eine Wohnung in Montreal genommen und sagte mir: Jetzt
beginnt etwas Neues - ein neuer Lebensabschnitt in meinem Leben.
Ich bin schliesslich über zwei Monaten in Montreal geblieben,
hatte viele neue Begegnungen und so sind auch die Songs per Zufall
entstanden.
Wie war die Umstellung für dich, auf Französisch
zu singen?
Am Anfang war es noch recht schwer. Ich höre
hauptsächlich englische Songs... Im Englisch kann man ja
alles so strecken beim Singen (singt "i love
youuuuuuuuuu") und so, auf Französisch geht das nicht so
gut. Zudem hat Pierre-Dominique Burgaud hauptsächlich die
Texte geschrieben. Texte von einer anderen Person zu singen, das
war für mich nicht gerade alltäglich... Ich stecke immer
noch in einem Lernprozess... Aber ich habe dabei viel gelernt,
auch was meine Wurzeln in der Schweiz und Frankreich anbelangt.
|